caseの核心イメージは『当てはまるもの』? [英熟語]
スポンサードリンク
はい、前回に引き続きもっと熟語に関して深めていきましょう!
いきなりですが、下記の英文で使われているcaseの意味はなんでしょう?
Such being the case,I hope you will overlook his mistake.
では、解説しますね。
上記の英文で使われているSuch being the caseは『そういった事情なので』という熟語です。
ポイントなんですが、caseに注目したら、さまざまな意味があるっていうことです。
caseの核心イメージは『当てはまるもの』
①『場合』 in that case 『その場合には』
②『実例』 a typical case of careless driving 『不注意運転の典型例』
③『真実』 That is not the case.『それは真実ではない』
『場合』⇒『今回の例に当てはまる場合=実例』⇒『実例とはまぎれもない事実=真実』という流れです。
上記の英文は、もう一つポイントがあって、分詞構文beingに着目することです。
Such being the caseは、元々はAs such is the case「そういうことが真実なので」が分詞構文になったものです。
⇒Asを消して、is⇒beingに。Suchは『(分詞構文の)意味上の主語』です。
(訳)「そういった事情なので、彼のミスを見逃してあげてほしい」
次は beat around the bush 『遠まわしにものをいう』について説明します。
スポンサードリンク
beat around the bush『遠回しにものをいう』っていう熟語について説明しますね。
この熟語はですね、『狩りで獲物がいるか調べるために、
藪(やぶ)の周り(around the bush)をたたく(beat)っていうことから⇒獲物がいるか探りを入れる
⇒普段の会話で探りをいれる=遠回しにものを言うって意味になりました。ちなみに、否定文では『遠回しに言うな・ハッキリ言え』になります。
次に紹介する熟語は at my wit`s end 『途方に暮れて』って熟語です。
『自分の頭の回転(my wit`s)の限界(end)にいる』⇒『(どうしていいかわからず)途方に暮れて』って意味になりました。
ちなみに、endは『限界点』ですから、「一点を表すat」を使います。
最後に・・・・put the cart before the horse『順序が逆のことをする・本末転倒だ』って熟語です。
シャーロック・ホームズの世界に出てくるような馬車を想像してください。
進行方向が右⇒なら、『カート⇒馬』(⇒は進行方向です)の順番ですよね。
でも、put the cart before the horseの直訳は「馬の前にカートを置く」、
つまり『馬⇒カート』(⇒は進行方向です)になっちゃいます。そこから『順序が逆のことをする・本末転倒だ』って意味になります。
S
スポンサードリンク
はい、前回に引き続きもっと熟語に関して深めていきましょう!
いきなりですが、下記の英文で使われているcaseの意味はなんでしょう?
Such being the case,I hope you will overlook his mistake.
では、解説しますね。
上記の英文で使われているSuch being the caseは『そういった事情なので』という熟語です。
ポイントなんですが、caseに注目したら、さまざまな意味があるっていうことです。
caseの核心イメージは『当てはまるもの』
①『場合』 in that case 『その場合には』
②『実例』 a typical case of careless driving 『不注意運転の典型例』
③『真実』 That is not the case.『それは真実ではない』
『場合』⇒『今回の例に当てはまる場合=実例』⇒『実例とはまぎれもない事実=真実』という流れです。
上記の英文は、もう一つポイントがあって、分詞構文beingに着目することです。
Such being the caseは、元々はAs such is the case「そういうことが真実なので」が分詞構文になったものです。
⇒Asを消して、is⇒beingに。Suchは『(分詞構文の)意味上の主語』です。
(訳)「そういった事情なので、彼のミスを見逃してあげてほしい」
次は beat around the bush 『遠まわしにものをいう』について説明します。
スポンサードリンク
beat around the bush『遠回しにものをいう』っていう熟語について説明しますね。
この熟語はですね、『狩りで獲物がいるか調べるために、
藪(やぶ)の周り(around the bush)をたたく(beat)っていうことから⇒獲物がいるか探りを入れる
⇒普段の会話で探りをいれる=遠回しにものを言うって意味になりました。ちなみに、否定文では『遠回しに言うな・ハッキリ言え』になります。
次に紹介する熟語は at my wit`s end 『途方に暮れて』って熟語です。
『自分の頭の回転(my wit`s)の限界(end)にいる』⇒『(どうしていいかわからず)途方に暮れて』って意味になりました。
ちなみに、endは『限界点』ですから、「一点を表すat」を使います。
最後に・・・・put the cart before the horse『順序が逆のことをする・本末転倒だ』って熟語です。
シャーロック・ホームズの世界に出てくるような馬車を想像してください。
進行方向が右⇒なら、『カート⇒馬』(⇒は進行方向です)の順番ですよね。
でも、put the cart before the horseの直訳は「馬の前にカートを置く」、
つまり『馬⇒カート』(⇒は進行方向です)になっちゃいます。そこから『順序が逆のことをする・本末転倒だ』って意味になります。
S
スポンサードリンク
コメント 0