SSブログ

pick upの意味は『ナンパする』? [英熟語]

スポンサードリンク


はい、こんにちは今回は『熟語』に関してやります。
『熟語』は、原義から理解することで丸暗記は激減します。

たとえば pick up「車で迎えに行く」という熟語があります。
中1ぐらいの時に習いましたよね?



これから、僕がわかりやすく説明します!考える英語は役立ちますよ!さぁーいきましょう。


pick upがなぜ「車で迎えに行く」って意味になったかというと・・・・

pick upの核となるイメージは『拾い上げる』です。

pickは『拾う』、upは『上に』です。そこから3つの意味が生まれます。

①『車で迎えに行く』  「車で人を拾い上げる」そこから⇒『車で迎えに行く』

②『身に着ける』  「知識を拾い上げる」そこから⇒『身に着ける』

③『回復する』  「体力を拾い上げる」そこから⇒『回復する』

例文をあげて説明しますと・・・・

She picked up French just by living in Paris for a year.

ここで使われているpick upは「車で迎えに行く」ってイミをとったらおかしくなりますよね?
先ほど説明した、pick upの核のイメージは『拾い上げる』っていうことを知っていれば・・・・

フランス語を拾い上げるっていうことは→フランス語を身につけていく→すなわち、
『習得する』って意味になりますよね?

(訳) 「一年間パリに住んでいるだけで、彼女はフランス語を習得した」

まだ、いまいちピンとこない人がいるかもしれないので、もう一つ例文を出します。

Since all chidldren now learn about computers in schools from an early age,
they are picking up the kinds of skills needed for secretarial jobs.

はい、この英文で使われているpicking upはどんな意味になりますか?
picking upの目的語は、the kinds of skillsです。

「skillを拾い上げていく」→「skillを身に着けていく」→「skillを習得する」と考えればokです。

(訳) 「いまや、子供たちはみな幼いころから学校でコンピューターについて学ぶので、秘書業務に
    必要とされるようなスキルは習得しつつある」


最後に余談ですが、pick upには『ナンパする』という意味もあります。
『道で女性を拾い上げる』⇒『ナンパする』です。 

次はmake up についてやります。


スポンサードリンク





make upの核心イメージは『作り上げる』です。そこから3つの意味があります。

作り上げる→「話を作り上げる・でっちあげる」

作り上げる→「ケンカで壊れた関係をつくり上げる」→「仲直りする。」

作り上げる→「顔をきれいに作り上げる」→「化粧する」


例文をあげて説明しますと・・・・

I don`t believe that story. I am sure you made it up.

この英文ではmake it upの形になってます。 
※英語では代名詞(it)が目的語のとき、makeとupではさむルールがあります。

この英文では、文脈から考えて『でっちあげる』の意味になりますね。

(訳) 「そんな話、信じられないわ。絶対作り話でしょ!」


このように、熟語は核心イメージから攻めれば、簡単に覚えられますよね?
丸暗記の英語は将来使えませんが、『考える英語』は十分に役立ちますよね。
次回も引き続き熟語をやります。



スポンサードリンク


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました
t_ スポンサードリンク

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。